-
Un equipo de representantes del Secretariado Entreculturas participó en varios seminarios y conferencias internacionales y europeos.
وقد شارك فريق ممثل لأمانة التواصل بين الثقافات في عديد من المؤتمرات والحلقات الدراسية الأوروبية.
-
El Gobierno de Portugal comunicó que las primeras iniciativas de promoción del diálogo entre religiones surgieron en el marco del Secretariado Entreculturas, un órgano interministerial creado en 2001 por el Presidente del Consejo de Ministros y el Ministro de Educación para fomentar la educación intercultural.
أبلغت حكومة البرتغال بأن المبادرة الأولى لتشجيع الحوار بين الأديان جرت في إطار أمانة التواصل بين الثقافات، وهي هيئة مشتركة بين الوزارات تأسست في عام 2001 بقرار من رئاسة مجلس الوزراء ووزارة التعليم لنشر التعليم المتعدد الثقافات.
-
En noviembre de 2004, el Secretariado Entreculturas editó una nueva publicación titulada “Contempla el patrimonio religioso y entiende la cultura”. Destinado a las escuelas, este texto describe los distintos lugares de culto de la ciudad de Lisboa.
وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2004، أصدرت أمانة التواصل بين الثقافات منشورا جديدا بعنوان ”انظر التراث الديني، تفهم الثقافة“، وهو معد خصيصا للمدارس، ويتضمن زيارات لمختلف أماكن العبادة في مدينة لشبونة.
-
Misticismo: Un puente entre culturas (acto en honor de la profesora Anne Mary Schimmel), 14 y 15 de octubre de 2002, Allameh Amini Hall, Universidad de Teherán, organizado por la Oficina de Investigaciones del Vicecanciller, la Universidad de Teherán, la Universidad Alzahra y el Centro para el Diálogo entre Civilizaciones.
المذهب الباطني: جسر للتواصل بين الثقافات (حفل على تكريم للبروفسورة آن ميري شيميل)/14 و 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002/قاعة ألامه أميني، جامعة طهران، طهران/من تنظيم مكتب نائب رئيس الجامعة المكلف بالبحث، جامعة طهران، جامعة الزهراء والمركز الدولي للحوار بين الحضارات.
-
Habida cuenta de la estrecha relación que existe entre la educación intercultural y el diálogo entre religiones, el Secretariado Entreculturas publica un calendario anual interconfesional donde constan las festividades más representativas del budismo, el cristianismo, el hinduismo, el Islam y el judaísmo, así como una descripción de esas religiones e información al respecto.
وبالنظر إلى العلاقة الوثيقة بين التعليم المشترك بين الثقافات والحوار بين الأديان، تنشر أمانة التواصل بين الثقافات تقويما سنويا للمناسبات الدينية لمجموعة من الأديان، ويسجل هذا التقويم أهم الأعياد الممثلة للعقائد الإسلامية، والبوذية، والمسيحية، والهندوسية، واليهودية، كما يتضمن توضيحات ومعلومات عن هذه الديانات.
-
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte todas las medidas necesarias para que todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción disfruten de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto, sin discriminación, y facilite la regularización de la condición jurídica de los extranjeros que residan en Azerbaiyán siempre que sea posible.
وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن ترصد عن كثب الحوادث التي تنم عن العنصرية وكره الأجانب وأن تكافحها، وأن تواصل تعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات في المجتمع بجميع فئاته.
-
No puede haber paz sin comunicación entre las religiones, las culturas y las civilizaciones. Tampoco puede haberla si los pueblos y los Gobiernos no respetan las culturas y los derechos fundamentales de los demás.
ولا يقوم السلام إلاّ بالتواصل بين الحضارات والثقافات والأديان، كما أنه لا يقوم إلاّ من خلال تثبيت مبدأ احترام الشعوب والحكومات لثقافات الغير وحقوقهم الأساسية وإدراك الجميع أننا نعيش في عالم يتميز بالتواصل الحضاري، حيث يشكِّل الاختلاف بين الحضارات العنصر الرئيسي للتنوع الإنساني القائم على دعم التواصل على مَر التاريخ.
-
5.4 Promueva el diálogo, la comunicación y la cooperación entre diferentes culturas, religiones y sociedades, y fomenten la integración social y la solidaridad mediante políticas públicas efectivas que hagan partícipes a la sociedad civil, las mujeres, los pueblos y grupos minoritarios infrarrepresentados, los pueblos indígenas, los jóvenes, las personas de edad y los discapacitados;
5-4 تشجيع الحوار، والتواصل والتعاون فيما بين مختلف الثقافات، والأديان، والمجتمعات، وتعزيز التكامل والتضامن الاجتماعيين من خلال سياسات عامة فعالة تشرك المجتمع المدني، والمرأة، والفئات المنقوصة التمثيل، والأقليات، والشعوب الأصلية، والشباب، والشيوخ، والمعوقين؛
-
También debemos salvaguardar la paz y la seguridad dentro y fuera de las naciones. Además, debemos fomentar tanto la toma de conciencia sobre la salud como el espíritu de satisfacción; alentar la comunicación entre las culturas; afianzar el espíritu de grupo; y exhortar a los gobiernos, a los órganos internacionales de deportes y a las organizaciones deportivas a formular y aplicar iniciativas de alianza y proyectos de desarrollo para ayudar a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, que sean compatibles con los currículos educativos que son utilizados en todos los niveles de la enseñanza.
وفي هذا الصدد، يجب علينا أن نعـزز الممارسات التي تكفل الصلة بين الشعوب والعمل في إطار جماعـي تتمكن فيـه الرياضة والتربية البدنية من تهيئـة الفرص للتضامن من أجل نشر ثقافة السلام وتعزيز المساواة الاجتماعية والجنسانية من أجل الدعوة إلى الحوار والوئام، والاعتراف بإسهام الرياضة والتربية البدنية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية كأداة لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشـأن الألفية والأهداف الأوسع نطاقا للتنمية والسلام والأمن وصونهما داخل الدول وفيما بينها، والنهوض بالوعي الصحـي وإذكاء روح الإنجاز وتنشيـط التواصل بين الثقافات وترسيخ قيـم الجماعة، وتشجيع الحكومات والهيئات الرياضية الدولية والمنظمات المتصلة بالرياضة على وضع وتنفيذ مبادرات شراكة ومشاريع إنمائية تتفق مع برامج التعليم المستخدمة على كافة مستويات التعليم المدرسي من أجل المساعدة على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.